IT IT EN EN UA UA RU RU

Нотаріальне засвідчення

Нотаріальне засвідчення перекладу - це легалізація різних документів для надання їх в державні органи. Нотаріальне засвідчення необхідно в разі переведення іноземних офіційних текстів, для надання їх в державні інстанції, так і в разі переведення документів для надання в різні інстанції за кордоном. Наприклад, дуже часто людям необхідно нотаріальне засвідчення перекладу трудової книжки або диплому.

Під нотаріальному засвідченні перекладу мається на увазі те, що нотаріус підтверджує достовірність підпису перекладача. Нотаріально завірити переклад можливо тільки тоді, коли документ має атрибути, необхідні для офіційного документа. Так само нотаріусу необхідно надати оригінал документа або ж його завірену копію.

Нотаріальне засвідчення перекладу виконується для наступних документів:

• переклад документів, що видаються органами РАЦС;

• переклад посвідчення водiя та прав;

• переклад важливих документів компаній;

• переклад атестатів, дипломів і різноманітних сертифікатів;

• переклад дозволу на виїзд дитини за кордон;

• переклад різних нотаріальних актів;

• переклад паспорта.

Порядок нотаріального перекладу документів:

1. звернення замовника в бюро перекладів та надання оригіналу документа, або його копії для перекладу;

2. переклад документа і його засвідчення  підписом перекладача, який є зареєстрований у нотаріуса;

3. завірення документа нотаріусом.

У випадку, коли нотаріально завірений переклад є необхідний для надання в іноземних державах, необхідно завчасно визначити в інстанції, куди надається переклад, який тип засвідчення є  необхідний. Переклад можна завірити мокрою печаткою бюро перекладів, нотаріально, за допомогою апостиля або за допомогою консульської легалізації. Ці вимоги застосовуються так само до документів іноземного походження, що перекладаються на російську мову.

Бюро перекладів знає про всі вимоги до документів при нотаріальному засвідченні перекладу, тому у Вас не буде жодних проблем при зверненні до нотаріуса через неправильне оформлення перекладу.

Нотаріальне завірення письмового перекладу, що здійснюється в Бюро перекладів "SOLT", відповідає законодавчим вимогам більшості країн світу, а також міжнародним нормативно-правовим актам, що засвідчують справжність чи законність документів.

За правилами нотаріату, перекладений текст прикріплюється до оригінального документу (або його ксерокопії), після чого скріплюється підписами перекладача і нотаріуса, а також засвідчується печаткою нотаріуса.

При необхідності, нотаріус засвідчить i копію документа.

Крім того, в перекладацькій компанії SOLT Ви можете замовити послугу завірення перекладу за допомогою офіційної печатки бюро перекладів.

Нотаріальне підтвердження в Україні не поширюється на такі документи:

• Копії та переклади паспортів і військових квитків;

• Копії трудових книжок і їх переклади, якщо відсутня останній запис про звільнення;

• Листи приватного характеру, неофіційні;

• Ксерокопії та факсові копії документів, без надання оригіналів.

Агентство перекладів SOLT спеціалізується на перекладі текстів будь-якої тематики різного рівня складності, найпопулярніші послуги бюро перекладів:

• Офіційно-діловий переклад

• Переклад ділової документації

• Переклад особистих документів

• Переведення сайтів, порталів

• Письмовий переклад

Наші партнери

Студия звукозаписи SOLT Production в Харькове Web Studio SOLT Group Юридическая компания Рубикон

Контакти

+38 067 572 6322

WhatsApp / Viber / Telegram


info@perevodex.com

exclusivetranslation

Ми в соцмережах